Chapter I, Part 4 (and last)

 
II.H. Theory and practice in the language department

180.  reviewing the theories and practices of various approaches to language study, we might examine the theories and practices in those institutions where language is expressly studied, e.g., in the ‘departments’, ‘programmes’, or ‘centres’ of higher education. To stay within my own range of professional experience, I shall only deal with ‘English departments’, since conditions probably vary along with languages. Simplifying considerably, we could model their conventional  organisation  divided  into  two  distinct 

programmes,  as  in  Fig. 12. The literature programme features lower-division practical surveys of more accessible literature, such as the ‘modern American novel’, and upper-division theoretical exercises in literary criticism of more erudite literature, such as ‘metaphysical poetry’. The language programme features lower-division practical skills such as ‘expository writing’, and upper-division theoretical linguistics such as ‘syntax’. A similar dual organisation has been imported into recently opened English departments such as I have known in Africa, Arabia, and Southeast Asia, without serious assessment of which varieties of English are available or needed.

181. Historically, the two programmes were not so polarized as long as the clientele was small and the history of English loomed large, with literature as the main source of evidence, and philology as a practical guide to language change. Skills and linguistics really took hold in the 1960s and 1970s, whilst the clientele grew large and diverse, and linguistics grew more theoretical, as I have described. Roughly during the same period, the study of literature also grew more theoretical and less historical, though not in the same directions as linguistics.

182. Ideologically, the division shown in Figure 12 mirrors two distinct projects. The literature programme is a project for acculturation189 to induct learners into the ‘high culture’ of literature and poetry, and presumably to enhance taste, sensitivity, and intellectual breadth and depth. The prospects should be bright if literature is approached in a mind-set of openness and freedom as an accredited domain of discourse for presenting alternative worlds in order to enhance our understanding of our own world and the human situation — a principle I called ‘alternativity’ (II.175). If communication in general tunes the linguistic knowledge of the participants (I.36), literary communication tunes their cultural knowledge, particularly of the past.

183. The language programme in turn is a project for standardisation,190  encouraging learners who are native speakers to acquire fluency in ‘Standard Written English’ for strategic use in education and future careers. The ‘standards of usage’ are mostly just demonstrated in ‘model essays’ for learners to ‘describe’, ‘admire’, and ‘imitate’ [169]; yet imitation as a method is not well accounted for in theory nor well organised in practice. Besides, prescription and pro-scription may grow virulent as pretexts to ‘take off points’ [170] instead of providing a sensitive and helpful evaluation.

[169] In each essay, identify one passage/paragraph that you particularly admire, and be able to comment on its excellence. […] How would you describe the style: serious/ academic, light/breezy, tongue-in-cheek, businesslike, satiric? […] What one element could you most successfully imitate in your own essay?www

[170] [The paper] needs to be written in a formal style. Street talk, sloppy grammar, etc. is unacceptable. Avoid the Internet (ycch!). […] Use active voice (not passive). […] Avoid writing in second person (‘you’). Avoid clichés and idioms. Avoid ‘his/her’.  […] Avoid typos. I'll take off ten points for each one. (writing a research paper)www

Websites like [170] point to the alienating negative orientation, like education at large, of describing ‘good writing’ in terms of what you must ‘avoid’ (cf. I.60f).

184. Most fundamentally, the two projects view ‘teaching’ and ‘learning’ as straightforward activities in a direct causality. But our results raise questions about whether the content has been rendered teachable and learnable: whether we can reliably enable learners to assimilate an unfamiliar culture and language variety, and how this may affect their linguistic, cognitive and social development (cf. I.42, 63). Simply bringing learners into contact with selected texts to be described, evaluated, or imitated, in order to produce acculturation and standardisation seems to me like practice running far ahead of theory. As in other areas of education, the responsibility for relative success or failure rests on the individual learners (cf. I.57), who confront model texts and are left largely to their own devices and initiative in learning how to read with appreciation and write with skill.

185. Still, the two projects might function smoothly if the population of learners are native speakers of English whose cultural and linguistic backgrounds provide a sound working basis for literacy and fluency. Those favourable conditions may have held prior to the radical demographic changes brought on by modernisation and immigration, especially since the Second World War, when societies requiring a wider range of knowledge and skills sponsored a drastic expansion of ‘higher education’. As the cultural and linguistic backgrounds of the learners diversified, the prospects for acculturation and standardisation turned problematic.

186. Three options would be open. English departments could simply retain and pursue the same two projects, disregarding demographic change; or adapt the projects to changing circumstances; or adopt newer projects.191 To judge from my own experiences with universities in various parts of the world, especially where the population is not fluent in English, most departments have favoured the first option, adapting their projects or adopting new projects only modestly, sporad-ically, or cosmetically under pressure from social, political, or administrative agents. No matter what role English might actually play in the society, the educa-tional bureaucracy soldiers on with the conventional methods of acculturation and standardisation. In the official theory, the main determinant of success or failure is still how ‘diligently’ the individual learner ‘performs’ (cf. I.57). But in the opera-tional theory, the main determinant is how far the learner’s cultural and linguistic background fits the conventional methods originally developed for a modest and uniform population of native speakers. When the fit is unbalanced, the whole ‘English programme’ resembles a ladder with the lower rungs missing (II.200).

187. The uneven evolution of English departments has left them uneasily positioned for integrating their own programmes internally, and integrating them externally into the whole university and the broader society.

[171] At a time when a good public image is essential for universities, English is unable to explain itself in ways immediately intelligible to the outsider, is notoriously riven with doubts and disagreements that prevent it from having a shared sense of purpose, and may at intervals erupt into crises. (Exploding English)132

On the internal front, the staff has routinely been split between the ‘senior’ level teaching the more theoretical studies, and the ‘junior’ level teaching the more practical studies, with scanty co-ordination between the two levels — yet another divide between ‘theoreticians’ and ‘practitioners’ (I.4, 23). On the external front, the connections have remained tenuous to other language-related departments (e.g., speech, mass communication, journalism, French, German) and still more to the social sciences or the natural sciences. Such English departments still overlook their potentially vibrant relevance in providing English for effective communica-tion and education. Some departments seem instead to be training their graduates just for a profession or career working in the literature programme of a university English department too, whereas they need contingent training to teach English in primary or secondary schools, which gets left up to the faculty of education.

188. The literature programme of today initially confronts a population of learners with little authentic experience in reading literature. Lower-level ‘survey’ courses accordingly offer a shallow, more practical introduction to a broad gallery of literary works. A few students move up to the deeper, more theoretical studies as ‘English majors’, but most of them are just fulfilling US university ‘requirements’; acculturation through literature is evidently regarded as a mandatory service of higher education. Yet the service can be a meaningful success only in an academic ambience which promotes creative individual response, rather than just ‘assigning readings’ and using mechanical ‘quizzes’ to check who’s doing them.

189. The centre of the programme is ‘literary criticism’ or ‘interpretation’ as a set of discursive practices chiefly addressed to resolving putative questions and problems in specific literary works within an (until recently exclusive) ‘canon’, and expatiating on historical and biographical issues related to works and authors. Aside from occasional pioneering studies,192 the ‘theory of literature’ had remained largely intuitive and implicit in critical practices until the 1960s, apparently holding that acculturation naturally results from the ‘appreciation’ of ‘great works’ (or ‘high culture’, ‘English letters’, ‘classic books’, etc.); and that English departments know which are the ‘great works’, and which ‘interpretation’ is valid for each one — the literary equivalent of the ‘right answer’, the pro-modern ballast of ‘modern education’ (I.64; II.192). The latter’s agenda of assimilating to mainstream culture (II.59, 63) was faithfully sustained as well:

[172] In English classes, […] ‘literature’ [is] a canon of OK books, along with a normative or correct way of reading them: an official interpretation, authorized by what-ever school of scholarship or criticism is momentarily in the ascendant. […] The claim to full cultural American citizenship depends not just on speaking the right dialect but on distinguishing, as the unlettered cannot, between what is really ‘literature’ and junk, schlock, mere entertainment. (Leslie A. Fiedler, ‘Teaching English’)193

The ‘authorized interpretations’ are mediated in lectures or textbooks for the learners to diligently reproduce or using their own devices, in essays or exams composed in a suitably ‘formal’ style. The outcome is then judged partly by validity and partly by style, including those lower-level ‘mechanical skills’ of grammar, spelling, and punctuation, which, though wholly irrelevant to literature, are the safest issues for telling what is or is not ‘correct’ (cf. II.7; V.37, 40).

190. Problems are heightened by historical distance. Highly respected literary texts, such as the Iliad or Antigone, which may seem pre-modern to us, must have seemed modernist to their first audiences, e.g., in working though the mythical past from the vantage point of the historical present; or even post-modernist, e.g., in deconstructing the power relations between the divine and the human and inverting their hierarchical opposition, as for the ignoble gods versus noble warriors of the Iliad. But these larger issues tend to be neglected when literary studies gets distracted by the mechanics of the quest for the single ‘valid interpretation’ through historical reconstructions, explication of allusions, and even poor translations.

191. As a matter of theory, this quest has not been supported by any of the literary authors I have spoken to or read about. On the contrary, their consensus has been to see the essence of literature in its inclusive openness to free interpretation, befitting the principle I call ‘alternativity’ (II.175, 182). The literary experience should be a process of actualisation wherein the reader actively shares the ‘textual work’ of constructing the world of the text, the characters, the culture, and the historical and geographical setting; for the great work, the process is never exhausted — a hopeful utopia — which is why it can be endlessly reread. An interpretation can be rendered more plausible if it helps to situate the text in its cultural or historical context, e.g., by referring us to some contemporary notions of astronomy or anatomy reflected in Elizabethan drama. But to call it simply ‘valid’ implicates a premature closure that excludes as ‘invalid’ the responses of ordinary audiences, say, to a performance of Henry VI or All’s Well That Ends Well, even though Shakespeare’s plays skilfully resist a single reading, e.g., to decide who’s ‘good’ and who’s ‘evil’.

192. As a matter of practice, confronting learners with ‘valid interpretations’ beyond their own scope can distort the literary experience as a process of alienation. What you ‘learn’ is that your own skills of interpretation are woefully inadequate, and that literature is too academic and esoteric to read on your own in later life  — a hopeless utopia. Here, practice not merely contradicts intentions of literary authors, but does them a signal disservice by alienating their potential readership.

193. Unlike some older colleagues, I favour using filmed versions in parallel with reading the works, which can bridge an immediacy of experience that print alone may not provide. Such a film counts as a ‘visual interpretation’ with its own methods and priorities of meaning-making, with no claims to be ‘right’ or ‘valid’. Presenting alternate films of the same text and discussing the contrasts helps to highlight openness, e.g., which version of a character seems more or less likeable.

194. Or, texts can be selected that motivate creative response. In one project, a first-year US college class was given texts of pop songs, which brings multiple several advantages. They are familiar and less intimidating than the poetry of ‘high culture’, which may have been ‘taught’ in alienating ways in secondary school. They are easily to obtain, so that learners picked their own as the course proceeded. And some are quite profound, being the contemporary equivalent of poetry readings of more ‘literate’ (or ‘literary) eras. Songwriters like Leonard Cohen have explicitly made this point, reinforcing it with the restrained musical environments of his early albums. In the most famous of these, Suzanne, the song’s heroine has ‘a place by the river’, which seems to have triggered an analogy to the water imagery relating to Jesus in the New Testament, when he ascended to heaven [173] or counselled the woman of Samaria at Jacob’s Well [174].

[173] And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God (Matthew 3:16)

[174] the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. (John 4:14)

The song text directly invokes the celebrated miracle of ‘walking on water’, recounted in Matthew 14.22-33 as a test of the disciples’ ‘faith’:

[175] And Jesus was a sailor

When he walked upon the water

And he spent a long time watching

From his lonely wooden tower

And when he knew for certain

Only drowning men could see him,

He said, ‘All men shall be sailors, then

Until the sky shall free them!”

But he himself was broken

Long before the sky would open,

Forsaken, almost human,

He sank beneath your wisdom like a stone. (Suzanne)

The interpretation of my student Dennis Carrillo, working alone and with no outside materials, included these comments:

[176] He spent a long time paying penance for our sins (wooden tower = cross). His chosen few were desperate sinners who sorely needed his advice. A ‘drowning man’ is dangerous and avoided by others, could represent loneliness. […] Jesus died way before he saw his vision fulfilled (almost human = had a demise). You rationalized him into non-existence. He ‘sank’ as sailors who lose control do, like a ‘stone’, as we evolved from the tablets of the covenant we abandoned as we advance in science and technology.

This is of course no model of professional (or professorial) ‘criticism’, but it does manifest a heartening creativity and self-reliance of response. He also drew a link between Jesus and Suzanne in the next and final verse: ‘Now Suzanne (like a saviour) leads you (like you wanted) to the river (where you’ll be a sailor)’.

195. The language programme too confronts a population of learners with little authentic experience, this time in academic or ‘formal’ writing. Much schoolwork on the primary and secondary levels involves the English language in episodic and passive modes, such as copying from blackboards and notebooks and giving short answers or just ticking boxes in multiple-choice tests. When required now to compose and organise extended prose, the learners justly feel unprepared. As in literary studies, they may be alienated by concluding that that their own skills are woefully inadequate and the required skills unattainable — another hopeless utopia (II.192). The alienation is strongest if their home varieties of language are mainly oral and do not equip them for the different media of formal written English. Moreover, mere orthography may present dire obstacles and expose them to the patronising and pedantic ministrations of teachers who mistake weak literacy for ‘low intelligence’.

196. To offset lack of experience, lower-level ‘skills’ courses offer a practical initiation to ‘composition’ or ‘expository writing’, or, for ‘non-traditional’ learners, ‘basic writing’.197 This latter group was evidently being admitted on the theory that they should and could fully adapt to the conventional discourses of higher education. Yet most English staff were blankly unprepared to facilitate this task, lacking familiarity with these home varieties, or regarding them as pitifully ‘incorrect’. They had been expressly trained for ‘teaching literature’ to mainstream learners, and they tended to reduce ‘teaching composition’ or ‘basic writing’ to the ‘remediation of errors’, among which such technicalities as ‘sentence fragments’, ‘comma splices’, and ‘subject-verb agreement’ were painfully belaboured — not because they are vital for communication but because they are easy to mark. Students justly felt alienated to be channelled into ‘remedial’ courses (secretly mocked with epithets like ‘bonehead English’); and to be ‘graded’ or ‘marked’ by criteria implying the absolute ‘incorrectness’ of their home language varieties.

197. The upper-level ‘linguistics’ courses hardly brightened the picture. Follow-ing the tendencies in the field outlined in sections II.C and II.D, ‘descriptive’ or ‘generative’ studies ranked theory over practice, treating ‘language’ as an abstract, uniform system. Instruction was mostly lectures on theoretical topics like ‘phonemic features’, ‘syntactic transformations’, or ‘analytic propositions’. In place of authentic data, illustrations were typically brief, isolated bits of invented data that do not reflect natural fluent English, like ‘the man hit the ball’ (II.79).

198. If the literature courses train you to work in literature programmes (II.187), linguistics courses train you to work in linguistics programmes. Yet the demand for this latter training is acutely uneven, as I found by surveying all the postings from 1999, 2000, and 2001 of ‘Jobs Topics’ on Linguist List Website.195 Among the 1,896, job openings, applied linguistics plus TEFL and TESOL had 527, applica-tions to computers and engineering (which may not even be offered in linguistics programmes) had 537. By contrast, the figures for the mainstream areas were: Phonetics 70, Phonology 137, Morphology 23, Syntax 139, Semantics 92, and Pragmatics 27. Slim pickings.

199. These figures strongly counsel language and linguistics programmes to concentrate on language teaching and limit or phase out purely theoretical specialisations. English promises to remain the pre-eminent language of power, though difficult to learn and patently unsystematic in its Orthography and Morphology, whilst its Grammar and Vocabulary are littered with inconsistencies, exceptions, and special cases. All the better for business.

200. Moreover, we might contend with the problems inherited from lower-division schooling, where ‘English’ is a compulsory subject with authoritarian teaching and passive learning, such as memorizing samples just to pass the next ‘exam’ — yet another recourse to the ancient method of rote memorisation (cf. I.49) — and then forgetting them. As one of my students in Arabia wrote, ‘I spent nine years learning English without learning it’. Such students naturally struggle to compensate by cobbling their own English, e.g. in essays on teacher education [177], literature on film [178], social classes [179], varieties of English [180], and even Shakespeare [181]. They are merely befuddled by academic courses requiring them to discuss syntax [182-83] or semantics [184-85] (native speakers of Setswana).

[177] The right caring of schooling process by provision all causing of educated generation that can comply with theirselves.

[178] Miss Raymond looks smelly [= smiley] face but speaks in pride ways. She collects her hair in the back. Her teeth look when she talks, and she owns angry tone. She is a liar person who lied to disappear her ignorant.

[179] If anyone dressed by the name footman he will be shame that they don’t even want to wear their clothes. In the US was not respect and tricker man and swindle person.

[180] When the British colony found in Jamaica a new of the English language began. The people there use a Pidgin in a bar named Bar Bados. Those Jamaican people for strength English when they speaker their language.

[181] Shakespeare considers one of the greatest writers in the history of English effected on the language. His vocabulary more than 39 words. He invited many words like in his books and nice plays like Mutter and Mutter. [= Measure for Measure]

[182] In linear order, some words belong together with others but not with others.

[183] If an utterance breaks down it shows it is an acceptable sentence.

[184] ‘My unmarried sister is married to a bachelor’. This sentence may nullify a marriage.

[185] ‘His typewriter has bad intensions’: The expression is metaphorical. The sentence may be interpreted to mean that the typewriter has bad attitude of making mistakes.

Such programmes surely resemble a ladder with the lower rungs missing (II.186). Successful learners come from the contingent of insiders with access to outside resources such as videocorders, satellite television, Internet, or overseas travel.

201. If university departments hope to compete with burgeoning private schools, significant measures (discussed on my website at www.beaugrande.com)777 should be taken to secure their future: (1) determine the social, educational, and profess-sional needs for English within the society; (2) describe any local varieties of English which the learners are likely to encounter outside the classroom; (3) develop reliable methods to assess the current degree of fluency among a given group of learners; (4) develop methods that build directly upon that degree of fluency; (5) create the conditions for learners to discover English at their own pace and initiative; and (6) provide easy access to large sets of authentic data.

202. My own projects accordingly make increasing use of concordance software for browsing large corpora.196 For instance, students get multiple occurrences of the same term in rich contexts, and infer the meanings, shown in [186-93] for a task at the University of the United Arab Emirates. They not merely experience more authentic English but hone their skills for inferring from context.

[186] he tried to raise her self-respect with fine clothes and flattery (Wuthering) => elegant

[187] Harriet was short, plump, and fair, with a fine face (Emma) => delicate

[188] I heard rain strike earth in fine needles of water (Ulysses) => thin

[189] Mr Elton has not such a fine air and way of walking as Mr Knightley. (Emma) => dignified

[190] ‘A fine husband you are!’ said Mrs Glegg scornfully. (Floss) => worthless

[191] Don’t trust them fine-talking men from the big city. => smooth, flattering

[192] I shall come and see your mother some fine day. (Little Women) => some indefinite future day

[193] we get a fine day, and then down comes a snapper at night. (Madding Crowd) => cool and cloudy

Thinking a ‘fine day’ is ‘cool and cloudy’ [193] makes perfect sense in Arabia’s Empty Quarter, one of the hottest and sunniest deserts on earth. And a ‘snapper’ (i.e., cold snap) makes no sense at all there.

203. The organisation of English departments sketched here has been gradually moving away from its narrow conventions, though at uneven rates. In the ‘literature programme’, studies have migrated toward an explicitly theoretical plane, emblematically called ‘literary theory’ or ‘theories of literature’, seeking to define what constitutes a ‘literary text’ and what characterises the writing and reading of ‘literature’ as discourse. The repertory has become impressively diverse, covering aesthetics, poetics, formalism, structuralism, post-structuralism, deconstruction, feminism, marxism, and psychoanalysis. The ‘canon’ has broadened to admit ‘non-canonical’ or multicultural literatures, e.g., the works of minorities and immigrants, and ‘mass culture’, as well as English (or ‘Anglophone’) literatures produced in Africa, Asia, and the Middle East. Some English departments have indeed been catapulted to the intellectual forefront of the Faculty of Humanities and Social Sciences, whilst the social sciences scramble to keep up.

204. Reciprocally, studies in the ‘language programme’ have migrated toward a more practical plane, some adopting the term ‘discourse analysis’. Here too, the repertory is impressively diverse, covering face-to-face conversations, telephone conversations, interviews, business transactions, labour negotiations, science textbooks, technical manuals, e-mails, Internet chat sites, and — now programmat-ically treated as discourse — literature. Instruction features discussions where teachers and students interact in analysing substantive sets of authentic language samples in rich contexts, including authentic corpus data (Ch. VI-VII).

205. An incisive concept for the times is critical literacy,200 working in hearty alliances with critical discourse analysis and deconstruction:

[194] Literacy […] is as much about ideologies, identities and values as about codes and skills. Critical literacy provides us with ways of thinking that uncover social inequal-ities and injustices. It enables us to become agents of social change. We deconstruct the structures and features of texts. […] As we examine the underlying values and consider the ways in which we, as readers and viewers, are positioned to view the world, we are able to develop opposing interpretations. (Tasmanian Statement on English)197

An alliance with ecologism might be equally strategic.

206. These recent developments signal an auspicious opportunity to renew English departments and to reintegrate us into the university and the society. We could regain a genuine dialectic between theory and practice by providing broadly inclusive forums for dealing with real communicative issues and problems. We would be devoted to helping students from diverse cultural and linguistic backgrounds to actualise their potential and manage the communicative require-ments of their education and their desired future careers.  Our approach would be consultative rather than prescriptive, offering relevant advice rather than enforcing irrelevant rules (cf. II.24, 134).

207. In parallel, we could inaugurate a vigorous programme of substantive research compiling and assessing authentic practical data from the languages and language varieties all across the society for which ‘education’ is, in theory, to be provided. After gauging the prevailing degrees of linguistic uniformity or diversity, we could finally estimate how the communicative demands of education are experi-enced by the respective groups, and could implement practical strategies for rendering those demands more inclusive and appropriate. Also, we could finally achieve a consensus about the practical strategies for efficient and effective reading and writing, and about our own methods of communicating with apprentice readers and writers from diverse backgrounds.

208. By rights, ‘language departments’ belong at the centre of education as a communicative enterprise. Our most immediate concern should be to work with the students’ home languages and varieties, and build upon the skills they already command. So a multilingual region or society requires a centre co-ordinating multi-ple languages and varieties so closely that fluency in one supports rather than impedes fluency in another. Inside the university, the centre should sustain wide outreach into every domain of specialised education where language skills are essential, e.g., by providing strategic, data-based modules in ‘language for academic purposes’ and ‘language for professional purposes’.198

209. Within an ecologist agenda, such language centres could have a compelling responsibility. If, as I maintain, the process of ‘getting educated’ consists not merely of acquiring special knowledge but also of communicating it (I.76, 84), then a language centre should assume the pivotal role in mediating and highlighting this process, actively supporting the linguistic and discursive training of ‘educated’ persons to share knowledge with the people who vitally need it.

Notes to Chapter II

1    Compare Glendon F. Drake, The Role of Prescriptivism in American Linguistics, 1820-1970 (Amsterdam: Benjamins, 1977); Edward Finegan, Attitudes toward Language Usage (NY: Teachers College Press, 1980); and Deborah Cameron, Verbal Hygiene (London: Routledge, 1995).

2    Pānini, Astadhyayi, published in English translation with explanatory notes by S.D. Joshi and J.A.F. Roodbergen (New Delhi: Sahitya Akademi, 1991); compare George Cardona, Panini: A Survey of Research (The Hague: Mouton, 1976).

3    Al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidim, Kitab al-’ayn: aw mu’jam fi al-lughan al-’arabiyah, published in facsimile in Arabic (Baghdad: Matba’at al-’Ani, 1967), but I can trace no English translation. See now Karin C. Ryding (ed.), Early Medieval Arabic: Studies on al-Khalil ibn Ahmad (Washington DC: Georgetown UP, 1998).

4    Representative works include Diomedes, Grammatica for Greek; and Donatus Ortigraphus, Ars Grammatica for Latin. Ancient studies were often commentaries on discourses, e.g., Aristotle on Homeric epic, and St. John Chrysostomos on the New Testament, and hence forerunners of text linguistics and discourse analysis.

5    Where needed, data sources carry author’s name or a short title (e.g. Eyre for Jane Eyre) explained in a Key on pages 365-68; or else superscripts: BAWC for my own British and American Writers Corpus, BNC for the British National Corpus, and www for the Internet. No page numbers can be supplied for electronic archives. [12] is from Stockport Grammar School 1487-1987 (Congleton: Old Vicarage Publications, 1987).

6   A Generation of Schooling (Oxford: Oxford UP, 1984).    

7    English version cited in Robert L. Cooper, Language Planning and Social Change (Cambridge: Cambridge UP, 1989), pp. 10f.

8    A new edition of Dictionnaire de l’Académie is now gradually coming out in separate volumes, regarding which the Académie says it has ‘hardly varied in its principles: respect for good usage imposes itself more than ever’ (my translation).

9    www.academie-francaise.fr.

10 Quoted in Sidney Greenbaum, Good English, his Inaugural Lecture at University College London in 1984, p. 14.

11 J. Blackwell Glynn, Public Sector Financing Control (Oxford: Oxford UP, 1993).

12 Cox on Cox (Sevenoaks, Kent: Hodder-Stoughton, 1991).

13 By Vincent Foster Hopper and R.P. Craig (Hauppauge, NY:  Barrons, 1986).

14 See S. Greenbaum and J. Taylor, ‘The recognition of usage errors by instructors of freshman composition’, College Composition and Communication 32, 1981, 169-74.

15  See William Jones, Discourses Delivered Before the Asiatic Society (London: Arnold, 1824), whose key lecture was held in Calcutta in 1786.

16  Fundamental works in philology are Jakob Grimm, Deutsche Grammatik (Göttingen: Dieterichsche Buchhandlung, 1822-37); Franz Bopp, Vergleichende grammatik des sanskrit, send, armenischen, griechischen, lateinischen, litauischen, altslavischen, gothischen und deutschen (Berlin: F. Dümmler; 1833); and Wilhelm von Humboldt, Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaus (Berlin: Akademie der Wissenschaften, 1836). An early survey in English, ‘The History of Modern Phil-ology’, New Englander and Yale Review 16/63, 1858, 465-511, covers earlier scholar-ship too. A recent survey is Bernard Cerquiglini, In Praise of the Variant: A Critical History of Philology, transl. Betsy Wing (Baltimore: Johns Hopkins UP, 1999).

17  Fundamental works in language ancestry include Rasmus Rask, Angelsaksisk spro-glære tilligemed en kort læsebog (Stockholm: Wiborgs, 1810); August Leskien, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) sprache (Weimar: H. Böhlau, 1886); and Wilhelm Braune, Althochdeutsche Grammatik (Halle: Max Niemeyer, 1891). See also Grimm’s fine work (Note 16) on the ancestry of Germanic languages.

18  See Hugh Lecaine Agnew, Origins of the Czech National Renascence (Pittsburgh: U of Pittsburgh P, 1994).

19  A fundamental work was Friedrich Karl Christian Brugmann and Berthold Delbruck, Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen (Strass-burg: K.J. Trubner, 1886-1900).

20  Compare the account in Joseph Greenberg, Indo-European and Its Closest Relatives (Palo Alto: Stanford UP, 2000).

21  Fundamental works in early dialectology include Johann Christoph Adelung, Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart (Leipzig: Breitkopf, 1793-1801); and Johann Andreas Schmeller, Die Mundarten Bayerns grammatisch dargestellt (Munich: M. Hueber, 1821).

22  The composition dates of both texts are disputed: Beowulf perhaps in the 7th or 8th centuries, though the sole manuscript dates from about 1000 A.D; the Hildebrandslied perhaps around 770 and then copied over into another dialect around 820 (II.138).

23  Texts from Friedrich. Klaeber (ed.), Beowulf  (Lexington, MA: D.C. Heath, 1922); and Wilhelm Braune, Althochdeutsches Lesebuch (Tübingen: Max Niemeyer, 1902).

24 These laryngeals had been postulated by Ferdinand de Saussure, in Mémoire sur le  système primitif des voyelles dans les langues indo-européens (Leipzig: B.G. Teubner, 1879). Fittingly, Hittite has been ‘comparatively’ described by Edgar H. Sturtevant, Comparative  Grammar of the Hittite Language (Northford, CT: Elliot’s Books, 1957).

25  An overview is in Martin Joos (ed.), The Development of Descriptive Linguistics in America, 1925-1956 (Chicago: U of Chicago P, 1966); and in Chs I-V of my volume Linguistic Theory (London: Longman, 1991).

26  Otto Neurath, Niels Bohr,  John Dewey,  Bertrand Russell, Rudolf Carnap, and Charles Morris, ‘Encyclopedia and unified science’, International Encyclopedia of Unified Science 1/1, 1938, 1-75. On use for language study, see Leonard Bloomfield, ‘Linguis-tic aspects of science’, International Encyclopedia of Unified Science I/4, 1949.

27  As in Leonard Bloomfield, Language (Chicago: U of Chicago P, 1933), and Kenneth L. Pike, Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of Human Behavior (The Hague: Mouton, 1967 [originals 1945-64]).

28  As in Ferdinand de Saussure, Course in General Linguistics (NY: McGraw-Hill, 1966 [original 1916]), and Edward Sapir, Language (NY: Harcourt, Brace, & World, 1921).

29  Bloomfield, Note 27, pp. 6f, 500, 496, decried the ‘grammarians’ of ‘our school tradition’ for ‘ignoring actual usage in favour of speculative notions’ and for promulgating ‘fanciful dogmas’, ‘doctrines’, and ‘rules’ that ‘prevail in our schools’.

30  Compare Benjamin F. Elson of the Summer Institute, ‘Linguistic Creed’.www

31  Saussure, Note 28, p. 184.

32 Saussure, Note 28, pp. 13, 232, 9, 14. Roman Jakobson, in Main Trends in the Science of Language (London: Harper, 1970), pp. 20f, noted that the Saussurian dichotomies ‘reflect’ ones made around 1880 by the Kazan school, such as Jan Baudouin de Courtenay and Mikołai Kruszewski, who are credited with originating the concept of the phoneme (Note 38); Jakobson cites Baudouin’s ‘jazyk’ and ‘reč’.

33 Saussure, Note 28, pp. 104, 67.

34  Modelling language as verbal behaviour was strongest in Pike’s Unified Theory (Note 27). On the feebler model in B.F. Skinner, Verbal Behavior (NY: Appleton-Century-Crofts, 1957), see my Text Production (Norwood, NJ: Ablex, 1984), pp. 57ff.

35  Bloomfield, (Note 27), p. 33, who forcefully advocated the ideology of mechanism.

36  Compare Saussure, Note 28, p. 120: ‘in language there are only differences without positive terms’.

37 Compare Claude Lévi-Strauss, Anthropologie structurale (Paris: Plon, 1958); Josué Harari (ed.), Structuralists and Structuralism (Ithaca: Diacritics, 1971); and Francois Dosse, History of Structuralism (Minneapolis: U of Minnesota P, 1997).

38  Phonology probably began with Mikołai Habdanc Kruszewski, Über die Lautabwechs-lung and Jan Ignacy Niecisław Baudouin de Courtenay, Otryvki iz lektsii po fonetikie i morfologii russkogo jazyka both published by the University of Kazan in 1879 and 1882 but little known in the West, where the classic work has been Nikolai Trubetzkoy, Grundzüge der Phonologie (Prague: Czechoslovakian Ministry of Education, 1939).

39  The foundations of phonetics were laid in Alexander Melville Bell, A new elucidation of the principles of speech and elocution (Edinburgh: self-published, 1849); his inventive son Alexander Graham Bell offered the world Visible Speech: The Science of Universal Alphabetics (London: Simpkin, Marshall & Co., 1867). 

Compare also Kenneth Lee Pike, Phonetics: A Critical Analysis of Phonetic Theory and a Tecnic for the Practical Description of Sounds (Ann Arbor: U of Michigan P, 1943).

40  For me the classic work is Eugene Nida, Morphology: The Descriptive Analysis of Words (Ann Arbor: U of Michigan P, 1949). Pike’s work cited in Note 27 was a landmark too, but its publication as a whole was rather delayed.

41 For a more detailed account, see my New Foundations, cited in Note 13 to Ch. I, pp. 42f.

42  Compare Dieter Kastovsky, Old English Deverbal Substantives Derived by Means of a Zero Morpheme (Tübingen: U  of Tübingen PhD thesis, 1968).

43  See now Paul Newman and Martha Ratliff (eds.), Linguistic Fieldwork (Cambridge: Cambridge UP, 2001).

44  See previous Note, and the section on ‘Field techniques’ in Nida’s work (Note 40), pp. 175-91. Pike was a master of the practice, but his Unified Theory says regrettably little about it. Compare also Alan Healey, ‘Handling unsophisticated linguistic informants’, Linguistic Circle of Canberra Publications, Series A, No. 2, 1964.

45  Juba data reported by Richard Watson in Robert E. Longacre et al., Storyline Concerns and Word Order Typology in East and West Africa (Los Angeles: UCLA Dept. of Linguistics, 1990), pp. 160ff. The source describes them in somewhat different terms.

46 See Olga Akhmanova (ed.), Lexicology: Theory and Method (Moscow: Moscow State U, 1972); Julie Coleman and Christian Kay (eds.) Lexicology, Semantics, and Lexicog-raphy (Amsterdam: Benjamins, 2000). Books on Lexemes are rare indeed.

47  On Lexicography, see now Iurii Derenikovich Apresian, Systematic Lexicography  (Oxford: Oxford UP, 2000); Reinhardt R.K. Hartmann, Teaching and Researching Lexicography (London: Longman, 2001). My views are in ‘Text linguistics, discourse analysis, and the discourse of dictionaries’, in Ad Hermans (ed.), Les dictionnairés specialises et l’analyse de la valeur (Louvain-la-Neuve: Peeters, 1997), 57-74.

48  On descriptive Syntax, see Zellig Sabattai Harris, Methods in Structural Linguistics (Chicago: U of Chicago P, 1951). Books on Syntagmemes are also rare, at least in English. The Tagmeme was curtly defined by Bloomfield, Note 27, p. 264, as a ‘minimal meaningful unit’ which sounds the same as the Morpheme; Pike’s own definition of the ‘tagmeme’ was sometimes obscure: ‘a verbal motifemic-slot-class-correlative’, Note 27, p. 195.

49  Opposed by Pike, ‘A problem in the morphology-syntax division’, Acta  Linguistica 5, 1949, 125-38.

50  Zellig Sabattai Harris, Methods in Structural Linguistics (Chicago: U of Chicago P, 1951); and  ‘Discourse analysis’, Language 28, 1952, 1-30 and 474-494.

51 The standard overview is John Lyons, Semantics (Cambridge: Cambridge UP, 1977).

52 ‘On sentence-sense word-sense and difference of word-sense’, in Danny D. Steinberg and Leon Jakobovits (eds.), Semantics (Cambridge: Cambridge UP, 1971), p. 20f. For a thorough deconstruction, see my ‘Linguistics as discourse: A case study from semantics’, WORD 35, 1984, 15-57.

53 By James Hurford and Brendan Heasley, (Cambridge: Cambridge UP, 1983), pp. 28f.

54 Bloomfield, cit. in Note 27, p. 264, called ‘sememes’ the meanings of morphemes’, but didn’t elaborate. Nor did Louis Hjelmslev in his 1957 paper ‘Pour une sémantique structurale’, finally published in his Essais linguistiques II (Copenhagen: Akademisk Forlag, 1973, 96-112). On the semantic features for ‘bachelor’, see Jerrold Katz and Jerry Fodor, ‘The structure of semantic theory’, Language 39, 1963, 170-210. A rebut-tal is in Dwight Bolinger, ‘The atomization of meaning’, Language 41, 1965, 555-73.

55  The major papers are handily assembled in Steven Davis (ed.), Pragmatics: A Reader (Oxford: Oxford UP, 1991).

56  Notably, John Austin, how to do things with words (Oxford: Oxford UP, 1962); on the Performative, see p. 69.

57  Lyons, Note 57, p. 738.

58  See the UNESCO Red Book On Endangered Languages at the website of The International Clearing House for Endangered Languages, maintained by the Department of Asian Languages at the University of Tokyo www.tooyoo.l.u-tokyo. ac.jp/ichel/ichel.html.

59  For the link to 17th century idealism, see Noam Chomsky, Cartesian Linguistics (NY: Harper & Row, 1966); and for the link to logic, see his Logical Structure of Linguistic Theory (Cambridge: M.I.T. dissertation, 1955).

60  The ‘standard’ works are by Noam Chomsky (who is pleased to call them so), i.e., Syntactic Structures (The Hague: Mouton, 1957) and Aspects of the Theory of Syntax (Cambridge, MA: MIT Press, 1965). For a thorough deconstruction of this ‘research’ and its subsequent evolution, see my treatise ‘Performative speech acts in linguistic theory: The rationality of Noam Chomsky’, Journal of Pragmatics 29, 1998, 1-39.

61  Perhaps generative linguists equate ‘language’ with grammar’ because they show little interest in the rest of language?

62  Chomsky, Structures, Note 60, pp. 13ff.

63  See my paper ‘Sentence first, verdict afterwards: On the long career of the sentence’, WORD 50, 1999, 1-31.

64  Detailed in my paper in Note 60.

65  Quoted now in ‘Brainy baboons tackle the PC’, BBC World News 15/10/2001.

66  Noam Chomsky, Knowledge of Language (NY: Praeger, 1986).

67  I found just 24 sentences cited or ‘transformed’ in Aspects.

68 Note 60, pp. 149 and 152.

69 Chomsky, Aspects, Note 60, pp. 18f.

70  Chomsky Structures, Note 60, p. 17.

71 Chomsky Structures and Aspects, Note 60; yet the conception originated with his teacher Zellig S. Harris, e.g., ‘Co-Occurrence and Transformation in Linguistic Struc-ture’, Language 33/3, 1957, 283-340. Compare also his paper on ‘The transformational model of language structure’, Anthropological Linguistics 1/1, 1959, 27-29.

72  Chomsky Structures, Note 60,  pp. 46f.

73  Chomsky Aspects, Note 60, pp. 16, 135, 141.

74 Teun van Dijk, Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse (London: Longman, 1977).

75 Chomsky, Aspects, Note 60,  pp. 3f.

76  E. Dresher, and N. Hornstein, ‘On some supposed contributions of artificial intelli-gence to the scientific study of language’, Cognition 4, 1976, p. 328.

77  Chomsky, Aspects, Note 60,  p. 201

78  Chomsky, Aspects, Note 60,  pp. 25, 47.

79  Compare Emmon Bach, and Robert Harms (eds.), Universals in Linguistic Theory (NY: Holt, Rinehart, & Winston, 1970); Bernard Comrie, Language Universals and Linguistic Typology (Chicago: U of Chicago P, 1989); Dietmar Zaefferer (ed.), Semantic Universals and Universal Semantics (Berlin: de Gruyter, 1992).

80  Compare Louis Hjelmslev, Prolegomena to a Theory of Language. (Madison: U of Wisconsin P, 1969 [original 1943]), p. 18: ‘linguistic theory’ ‘cannot be verified — confirmed or invalidated — by reference to existing texts and languages’.

81  Chomsky, Aspects, Note 60, p. 8.

82  As in G. Webelhuth and D. Lightfoot (eds.), Government and Binding Theory and the Minimalist Program (Oxford: Blackwell, 1995).

83 Chomsky, ‘Language, politics, and composition’ (interview), in  Gary  Olsen and Irene Gales

     (eds.),  Interviews: Cross-Disciplinary Perspectives on Rhetoric and  Literacy   (Carbondale:

      Southern Illinois UP, 1991), 61-95, here p. 88.

84    Even just in linguistics proper, citing works on functionalism is tricky because diverse approaches have appropriated the term, including formalist ones seeking camouflage. My own surveys are ‘Function and form in language theory and research’, Functions of Language 1/2, 1994, 163-200; and ‘On history and historicity in modern linguistics: Formalism versus functionalism revisited’, Functions of Language 4/2, 1997, 169-213. On bridging the linguistic concept with social research, see now Phil Graham, ‘Widening the context for interdisciplinary social research: SFL as a method for sociology, anthropology, and communication research’, Paper delivered at the University of Queensland for the Annual Conference of the Australian Systemic Functional Linguistics Association, 1-3 October, 1999.

85  Formalism is also associated with studies of language in poetics and the narrative; see now Andrzej Karcz, The Polish Formalist School and Russian Formalism (Rochester: U of Rochester P, 2002). For critiques in other domains, see Morton Gabriel White’s classic, Social Thought in America: The Revolt Against Formalism (NY: Viking 1949); and Jay F. Rosenberg, Beyond Formalism: Naming and Necessity for Human Beings (Philadelphia: Temple UP, 1994).

86 Compare Hilary Putnam, Mind, Language, and Reality. (Cambridge, Cambridge UP, 1975); Ned Block, ‘Troubles With Functionalism’, in C. Wade Savage (ed.), Percep-tion and Cognition: Issues in the Foundations of Psychology (Minneapolis: U of Minnesota P, 1978), pp. 171-84.

87 Compare Allan Newell, Unified Theories of Cognition (London: Harvard UP, 1990).

88 Compare Don Martindale (ed,) Functionalism in the Social Sciences: The Strength and Limits of Functionalism in Anthropology, Economics, Political Science, and Sociology (Philadelphia: American Academy of Political and Social Science, 1965); George W. Stocking (ed.) Functionalism Historicized: Essays on British Social Anthropology (Madison: U of Wisconsin P, 1988).

89  Compare Bronislaw Malinowski, A Scientific Theory of Culture (Chapel Hill: U of North Carolina P, 1944); Alfred R. Radcliffe-Brown; Structure and Function in Prim-itive Society (London: Cohen and West, 1952).

90 Compare Robert Dreeben, On What Is Learned in School (Reading, MA: Addison-Wesley); Michael Apple, Education and Power (Boston: ARK, 1985).

91 Compare Ernst B. Haas, Beyond the Nation-State: Functionalism and International Organization (Palo Alto: Stanford UP, 1964); David Mitrany, The Functional Theory of Politics (NY: St. Martin’s Press, 1976).

92 By Geraldo Carneiro (Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2000).

93  In 1995, a ‘Linguistics Symposium’ called for papers that ‘speak to the relationship between linguistic functionalism and formalism’. The proceedings later appeared, edited by Mike Darnell et al., Functionalism and Formalism in Linguistics: Case Studies (Amsterdam: Benjamins, 1999), offered at Amazon for $118 to $171. I didn’t find the paper titles attractive enough for that kind of money, and some sounded downright ominous.

94  All sources are given in my paper on Chomsky’s discourse cited in Note 60.

95  Some contributors also worked in Brno, Ostrava, and Bratislava. Daneš and Firbas have told me that Prague School work was suspected by repressive governments, first by the ‘Nazis’ and then by the ‘Communists’, especially after the Soviet invasion of 1968, when some were dismissed from their posts and forbidden to publish.

96  Vilém Mathesius, A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis (Prague: Academie Věd, 1975 [published in Czech in 1961, but composed much earlier]), p. 159.

97 Classic works include Mathesius, Note 96; František Daneš, (ed.), Papers on Function-al Sentence Perspective (Prague: Academie Věd, 1974); Jan Firbas, Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication (Cambridge: Cambridge UP, 1992). A good guide is Jan Firbas and Eva Golková, An Analytic Bibliography of Czechoslovakian Studies in Functional Sentence Perspective (Brno: Pyrkyn UP, 1976).

98 See Mathesius, ‘On linguistic characterology’, Actes du Ier Congrès International des Linguistes, 1928, 56-63; and his book cited in the Note to 85.

99  Mathesius, ‘On some problems of the systematic analysis of grammar’, Travaux du Cercle Linguistique de Prague 6, 1936, 95-107; Bohumil Trnka, ‘On the linguistic sign and the multi-level organization of language’, Travaux Linguistiques de Prague 1, 1964, 33-40.

100      Mathesius, Note 96, p. 124f.

101      Jan Firbas, ‘On the concept of communicative dynamism in the theory of functional sentence perspective’, Sborník prací Filosofické Fakulty Brněnské Univerzity A 19, 1971, 135-44.

102      I sorted out Theme and Rheme and similar pairs in ‘The heritage of functional sentence perspective from the standpoint of text linguistics’, Linguistica Pragiensa 34/1-2, 1992, 2-26 and 55-86.

103      For the New Testament citations and their discussion I am indebted to Jan Firbas, ‘On the thematic and rhematic layers of a text’, in B. Wårvik, S.K. Tanskanen and B. Hiltunen (eds.), Organisation in Discourse. Anglicana Turkuensia 14, 1995, 59-71. I replace the modern English translation in his discussion with the King James Version.

104      The name of the approach is not altogether felicitous, since linguistics is in general ‘systemic’ and others approaches are ‘functional’; but the combination is an enduring international trademark.

105      Classic works include Michael Halliday, Intonation and Grammar in British English (The Hague: Mouton, 1967), and his Introduction to Functional Grammar (London: Arnold, 1985, second revised edition 1994). A useful guide is the Select Bibliography of Systemic Function Linguistics maintained by John Bateman on the Internet at www.fb10.uni-bremen.de/ anglistik/langpro/bibliographies/index.htm

106      Halliday, Explorations in the Function of Language (London: Arnold, 1973), p. 67.

107      Halliday, ‘Linguistics as metaphor’, in Anne-Marie Simon-Vandenbergen, Kristin Davidse, and Dirk Noël (eds.), Reconnecting Language: Morphology and Syntax in Functional Perspectives (Amsterdam: Benjamins, 1997), 3-27. See now G. David Morley, Syntax in Functional Grammar: An Introduction to Lexicogrammar in Systemic Linguistics (London: Continuum, 2000).

108      Compare Ruqaiya Hasan, ‘Text in the systemic-functional model’, in Wolfgang Dressler (ed.), Current Trends in Text Linguistics (Berlin: de Gruyter, 1978), 228-46; Michael Halliday and Ruqaiya Hasan, Language, Context, and Text (Geelong: Deakin UP); James R. Martin, English Text: System and Structure (Amsterdam: Benjamins, 1992); and Mohsen Ghadessy (ed.), Text and Context in Functional Linguistics (Amsterdam: Benjamins, 1999).

109 ‘Linguistic function and literary style: An inquiry into the language of William Golding’s The Inheritors’, in his Explorations, Note 106, pp. 121-38.

110 As far as I know, the term ‘discursivism’ in the sense proposed here is an innovation; nor can I locate a single reference to ‘discursive linguistics’, which would be debarred anyway by the (in)famous dichotomy between ‘langue’ and ‘parole’.

111 Greg Palast, The Best Democracy Money Can Buy (London: Plume 2003) pp. 93f, 318, 321f. As of this writing (October 2003), lawyer Lissu has been arrested and released on bail, whilst his lawyers have lodged a ‘constitutional reference’ averring that the charges violate the Tanzanian Bill of Rights. I am indebted to Vincent Sauri of the Lawyers Environmental Action Team in Tanzania for this update.

112      Tara Jones and Robert Allen, Guests of the Nation: People of Ireland versus the Multinationals (London:  Earthscan Publications, 1990).

113      Quoted in the Economist, ‘Let them eat pollution’, 8 February 1992, p. 66. Summers admitted the memo was his, but insisted it was ‘ironic’ — true enough, but in a sense no corporate cynic could remotely appreciate.

114      Compare the programmatic equations in the title of Walter A Koch (ed.), Strukturelle Textanalyse. Analyse du recit. Discourse Analysis. (Hildesheim: Olms, 1972).

115 As for overviews, my ideas on text linguistics are of course given in this Introduction, and the previous Introduction of 1981; a far wider scope is presented in my volume New Foundations for a Science of Text and Discourse (Note 9 to Ch. I); and see now Klaus Brinker et al. (eds.), Linguistics of Text and Conversation: An International Handbook of Contemporary Research (NY: de Gruyter, 2000). 

116      Olga Akhmanova, Linguostylistics: Theory and Method (The Hague: Mouton, 1976).

117      See Note 97.

118      Walter A. Koch, Das Textem (Hildesheim: Olms, 1973).

119      I originally owed the crucial conception of ‘virtual system’ and actual ‘system’ to Peter Hartmann, Theorie der Sprachwissenchaft (Assen: van Gorcum, 1963). Later, I found a similar conception in systemic functional linguistics; see References in Note 108.

120      The classic work was Roland Harweg, Pronomina und Textkonstitution (Munich: Fink, 1968). Most other work has had a decidedly narrower scope.

121      John Hinds (ed.), Anaphora in Discourse (Champaign, IL: Linguistic Research, 1978); see now Simon Botley and Anthony Mark McEnery, Corpus-Based and Computa-tional Approaches to Discourse Anaphora (Amsterdam: Benjamins, 2000).

122      Michael Halliday and Ruqaiya Hasan, Cohesion in English (London: Longman, 1976).

123      By Rosemary McCall (London:  Robert Hale, 1992).

124      By E. and K. Sallis (Basingstoke: Macmillan, 1990).

125      By H.G. Widdowson  (Oxford: Oxford UP, 1992).

126 Teun van Dijk, Some Aspects of Text Grammars (The Hague: Mouton, 1972).

127      The term ‘textuality’ in the sense used here (and not, say, in post-modernism or in cyberspace) was perhaps launched in my previous Introduction to Text Linguistics with Wolgang Dressler (London: Longman, 1981).

128 The ‘seven standards of textuality’ were also launched in the previous Introduction of 1981, though drawing upon a partial formulation in Horst Isenberg, ‘Überlegungen zur Texttheorie’, in Jens Ihwe (ed.), Literaturwissenschaft und Linguistik: Ergebnisse und Perspektiven (Frankfurt: Athenäum, 1971), 150-73. See Ch. VIII for a reassessment.

129      A far more specific concept of cohesion covering a gallery of patterns linguistics had usually overlooked, was offered by Halliday and Hasan (Note 122).

130 A more specific concept of coherence, not derived from authentic data, was given in Irene Bellert, ‘On a condition of the coherence of texts’, Semiotica 2, 19 70, 335-63.

131      By Peter Hennessy (Oxford: Blackwell, 1990).

132      By Bernard Bergonzi (Oxford: Clarendon, 1990).

133      On discourse analysis, see now Teun A. van Dijk (ed.), Discourse As Structure and Process: A Multidisciplinary Introduction (London: Sage 1997); Moira Chimombo and Robert Roseberry, The Power of Discourse (Mahwah, NJ: Erlbaum, 1998); James Paul Gee, An Introduction to Discourse Analysis (London: Routledge, 1999); Linda Wood and Rolf Kroger, Doing Discourse Analysis: Methods for Studying Action in Talk and Text (Thousand Oaks, CA: Corwin, 2000); Stefan Titscher, Michael Meyer, and Ruth Wodak, Methods of Text and Discourse Analysis (translated by Bryan Jenner) (London: Sage, 2000); Penny Powers, The Methodology of Discourse Analysis (Sudbury, MA: Jones & Bartlett, 2001); and Deborah Schiffrin, Deborah Tannen, Heidi Ehernberger Hamilton (eds.), Handbook of Discourse Analysis (Oxford: Blackwell, 2001).

134      Whereas the English term ‘text linguistics’ appears on 1,316 Internet Websites (Alta-Vista query), ‘discourse analysis’ appears on 16,454. For French, ‘linguistique de/du texte’ is at a mere 142, whilst ‘analyse de/du discours’ is at 2,151. For German, though, the proportions are modestly reversed: ‘Textlinguistik’ is at 3,311, and ‘Dis-kursanalyse’ at 2,817.

135      When I submitted a proposal to Longman for the old Introduction to Text Linguistics around 1977, they’d just signed a contract for Coulthard’s Introduction to Discourse Analysis, and I had to prepare a statement showing they were not the same field!

136 The classic work is of course Pike’s ‘unified theory’ (Note 27). Compare Pike’s Linguistic Concepts: An Introduction to Tagmemics (Lincoln: U of Nebraska, 1982); Kenneth Pike, Evelyn Pike, Wallace Chafe, and Johanna Nichols, Text and Tagmeme (Norwood, NJ: Ablex, 1983).

137      See Mary E. Holman, ‘The function of ‘ay ’, “then” in Waorani’, and Thomas W. Holman, ‘Waorani verb affixes’, both in Evelyn Pike and Rachael Saint (eds.), Workpapers Concerning Waorani Discourse Features (Dallas. SIL, 1988), 17-22 and 57-69; story text on pp. 120ff.

138 See Roy Turner (ed.), Ethnomethodology (Harmondsworth: Penguin, 1974), with Harold Garfinkel’s paper, ‘The origins of the term “ethnomethodology”’ on pp. 15-18.

139      H. Mehan and H. Wood, The Reality of Ethnomethodology (NY: Wiley, 1975), 107-13.

140      A.W. McHoul, Telling How Texts Talk (London: Routledge, 1982), pp. 38f, 44ff.

141      On conversation analysis, see Harvey Sacks, Lectures on Conversation (ed. Gail Jefferson) (Oxford: Blackwell, 1995); Paul Ten Have, Doing Conversation Analysis: A Practical Guide (Thousand Oaks, CA: Corwin Press, 1998). George Psathas, Conver-sation Analysis: The Study of Talk-In-Interaction (London: Sage, 1995). On its critique of speech act theory, see Emmanuel Schegloff, ‘To Searle on conversation: A note in return’, in Herman Parrett and Jef Verschueren (eds.), On Searle on Conversation (Amsterdam: Benjamins, 1992), pp. 113-28.

142      Emmanuel Schegloff, ‘On some questions and ambiguities in conversation’, in Wolf-gang U. Dressler (ed.), Current Trends in Text Linguistics (Berlin: de Gruyter, 1978), 81-102.

143      The classic work was John McHardy Sinclair and Malcolm Coulthard, Towards an Analysis of Discourse (Oxford: Oxford UP, 1975). Compare now Heidi Riggenbach, Discourse Analysis in the Language Classroom (Ann Arbor: U of Michigan P, 1999); and Courtney B. Cazden, Classroom Discourse (London: Heinemann, 2001).

144      Lemke, Note 44 to Ch. I, pp. 245f.

145      Compare earlier work in Dominique Maingueneau, Initiation aux méthodes de l'analyse du discours (Paris: Hachette, 1976) with ‘post-modern’ work in Yves Boisvert, Le monde postmoderne: analyse du discours sur la postmodernité (Paris: L’Harmattan, 1996).

146      In Roland Barthes, Mythologies (transl. Annette Lavers) (NY: Hill and Wang, 1972).

147      Quoted by Alan Sokal and Jean Bricmont, Intellectual Impostures (London: Profile Books, 1999). See also Note 173.

148 On critical discourse analysis, see Jay Lemke, Textual Politics: Discourse and Social Dynamics (London: Taylor & Francis, 1995); Norman Fairclough, Critical Discourse Analysis (London: Longman, 1996); Ruth Wodak, Disorders of Discourse (Reading, MA: Addison Wesley, 1996); Michael Toolan (ed.), Critical Discourse Analysis (Lon-don: Routledge, 2002); Ruth Wodak and Michael Meyer (eds.), Methods of Critical Discourse Analysis (London: Sage 2002). Continual updates are posted at the websites ‘Critics List’ at  listserv.linguistlist.org/archives/critics-l.html and  ‘Language in the New Capitalism’, at www.uoc.es/humfil/nlc/LNC-ENG/lnc-eng.html. On the latter topic, see also James Paul Gee, Glynda Hull, and Colin Lankshear, The New Work Order: Behind the Language of the New Capitalism (Boulder, CO: Westview Press, 1997).

149      Disorders, Note 148, p. 15

150      Note 148, p. 27.

151      Freire, Note 1 to Ch. 1, p. 64.

152      To judge from the Internet, where ‘transdisciplinary’ finds 9457 websites, ‘transdisciplinar’ (Spanish and Portuguese) 2070, and ‘transdisciplinarity’ 1372, the idea has caught on. The Proceedings of the First World Congress of Transdiscipli-narity, edited by José Manuel Ferreira for Hugin Editores in Lisbon, has evidently not come out. Compare now Basarab Nicolescu, ‘The transdisciplinary evolution of the university: Conditions for sustainable development’;www Julie Thompson Klein (ed.), Transdisciplinarity: Joint Problem Solving among Science, Technology, and Society (Basel: Birkhäuser, 2001); and Rosalind Boyd and Alberto Florez-Malagón (eds.), Social Sciences and Transdisciplinarity: Latin American and Canadian Experiences (Montreal: McGill UP, 1999).

153 On corpus linguistics, see J. McH. Sinclair, Corpus Concordance and Collocation (Oxford: Oxford UP, 1991); Douglas Biber, Corpus Linguistics (Cambridge: Cambridge UP, 1998); Graeme D. Kennedy, An Introduction to Corpus Linguistics (London: Longman, 1998), and Elena Tognini-Bonelli, Corpus Linguistics at Work (Amsterdam: Benjamins, 2001).

154      By Stewant Lamont (Edinburgh: St Andrews, 1989).

155      Being the ultimate football ignoramus who never even heard of Glenn Hoddle or Slim Jim Baxter until I installed the BNC, I am indebted to P.B. King for this point.

156      These terms were coined by J.R. Firth, but only with a handful of examples; see Selected Papers of J.R. Firth 1952-1959, ed. Frank R. Palmer (London: Longman, 1968). Today, the evidence for both is overwhelming, though some authors use the terms more narrowly, e.g., ‘collocation’ only for the exact words.

157      By Antony Milne (Bridport, Dorset: Prism Press, 1991).

158      Though lagging well behind ‘hypertext’ (Note 161), the term ‘intertext’ is popular in post-modernism, much of whose discourse falls into this category. On the Internet, it’s also a trendy name for services and businesses, e.g., ones that do translation.

159 Deborah Cameron, in Feminism and Linguistic Theory (London: Macmillan, 1992),  pp. 114f, cites ‘skive’ and ‘naff’ when she remarks that ‘the quest for usage does not begin in the pub or on the bus but in libraries’; ‘you will find few words whose source is a text written by somebody working class, black, or for that matter female’.

160      By David Lawrence (London: Scripture Union, 1992).

161      The term ‘hypertext’ was apparently coined in the 1960s, in an unpublished paper by Ted Nelson entitled Literary Machines, for ‘an ongoing system of interconnecting documents’. Today it is ubiquitous on the Internet and in discourses about the Internet.

162      See Guy Aston and Lou Burnard, The BNC Handbook (Edinburgh: Edinburgh UP, 1998).

163 Citing sources for post-modernism is the most difficult of all: it is vertiginously diversified, and some discourses are programmatically obscure (II.180), reflecting a deep mistrust of well-fenced definitions. Perhaps you could consult Charles Jencks, What Is Post-Modernism? (London: Academy Editions, 1996); and Pauline Marie Rosenau, Post-Modernism and the Social Sciences: Insights, Inroads, and Intrusions (Princeton, N.J.: Princeton UP, 1992); plus the works cited in Note 166.

164      E.g., N. Rescher, Pluralism: Against the Demand for Consensus (Oxford: Clarendon, 1995).

165      Susan Handelman, The Slayers of Moses: The Emergence of Rabbinical Interpretation in Modern Literary Theory (Albany: State U of New York, 1983). In an interview, Derrida declared her line of the argument (and Habermas’ use of it) ‘very problematic’; see Florian Rötzer, Französische Philosophen im Gespräch, (Munich: Klaus Boer, 1986), p. 74.

166      Fredric Jameson, Postmodernism, Or, the Cultural Logic of Late Capitalism (Durham, NC: Duke UP, 1992). On the alignment with popular culture, compare also Jim Collins, Uncommon Cultures: Popular Culture and Post-Modernism (London: Rout-ledge, 1989); Dominic Strinati, Introduction to Theories of Popular Culture (London:  Routledge, 1995); Gustavo Esteva, Grassroots Post-Modernism: Remaking the Soil of Cultures (London: Zed Books, 1998); and Sylvia Harrison, Pop Art and the Origins of Post-Modernism (Cambridge: Cambridge UP, 2001).

167      Compare Charles Taylor and Amy Gutmann, Multiculturalism (Princeton: Princeton UP, 1994); Peter McLaren, Revolutionary Multiculturalism: Pedagogies of Dissent for the New Millennium (Boulder, CO: Westview Press, 1997); George Katsiaficas and Teodros Kiros (eds.), The Promise of Multiculturalism: Education and Autonomy in the 21st Century (London: Routledge, 1998); and Cynthia Willett (ed.), Theorizing Multiculturalism: A Guide to the Current Debate (Oxford: Blackwell, 1998).

168      Compare John R. Edwards, Multilingualism (London: Routlege, 1994); Tove Skutnabb-Kangas (ed.), Multilingualism for All (Lisse: Swets & Zeitlinger, 1995); Guus Extra and Jeanne Maartens (eds.) Multilingualism in a Multicultural Context: Case Studies on South Africa and Western Europe (Tilburg: Tilburg UP, 1998); Jan Blommaert (ed.), The Politics of Multilingualism and Language Planning (Anvers: Universiteit Antwerpen, 1995).

169 Compare Ngũgĩ Wa Thiong’O, Decolonizing the Mind:  The  Politics  of  Language in

        Africa. (Nairobi: Heinemann, 1986);  Ian  Adam  and  Helen Tiffin, Past the Last Post: Theorizing  Post-Colonialism  and  Post-Modernism  (Calgary: U of  Calgary P, 1990);

       Chris Tiffin and Alan Lawson (eds.), De-Scribing  Empire:  Post-Colonialism and Text-

       uality (London:  Routledge, 1994);  Harish  Trivedi  and  Meenakshi  Mukherjee  (eds.),

       Interrogating Post-Colonialism: Theory, Text and Context (Shimla: Indian Institute of Advanced Study, 1996); and Pal Ahluwalia and Paul Nursey-Bray (eds.), Post-Coloni-

       alism: Culture and Identity in Africa (Commack, NY: Nova Science Publishers, 1997).

170      Post-structuralism is somewhat easier to situate. Compare Josué Harari, (ed.), Textual Strategies: Perspectives in Post-Structuralist Criticism (Ithaca: Cornell UP, 1979); and Madan Sarup, An Introductory Guide to Post-Structuralism and Postmodernism (Athens, GA: Georgia UP, 1993).

171      Compare Harari’s edited volume cited in Note 171 to his earlier Structuralists and Structuralism (Ithaca: Diacritics, 1971). 

172      Translated by A.M. Sheridan Smith (New York, Pantheon, 1972).

173      Quoted by Sokal and Bricmont (Note 147), who remark: ‘one finds in Baudrillard’s works a profusion of scientific terms, used with total disregard for their meaning and, above all, in a context where they are manifestly irrelevant’. See also Richard Dawkins. ‘Postmodernism disrobed’, Nature 394, 1998, 141-43.

174      ‘Sacrificing the Text: The Philosopher/Poet at Mount Moriah’.www 

175 Deconstruction is barely easier to define than post-modernism (Note 167). You might consult a collection of  original sources, e.g., Martin McQuillan (ed.) Deconstruction: A Reader (London: Routledge, 2001). My volume Critical Discourse (Norwood, NJ: Ablex, 1988), Chs, 12-15, details my own responses to several versions. Derrida says he ‘wished to translate and adapt to my own ends the Heideggerian word Destruktion or Abbau’ (see Note 180) and picked the term deconstruction ‘spontaneously’, but then found it the Littré dictionary, meaning, among other things, ‘disarranging the construc-tion of words in a sentence’. See his ‘Letter to a Japanese Friend’, in David Wood and Robert Bernasconi (eds.) Derrida and Differance (Warwick: Parousia, 1985), 1-5.

176 Translated by Alan Bass (Chicago: U of Chicago P, 1972), p. 11.

177      Translated by Gayatri Chakravorty Spivak (Baltimore: John Hopkins UP, 1976).

178 See also Jacques Derrida, L’Écriture et la différance (Paris: Seuil, 1967). And contrast Saussure, Note 28, p. 23f: ‘the linguistic object is not both the written and the spoken forms of words; the spoken forms alone constitute the object’.

179 The attack on ‘Western metaphysics’ seems to have emanated from Martin Heidegger (whose philosophising I find frankly unreadable), e.g., in his 1957 lecture on ‘The Ontotheological Constitution of Metaphysics’. See now Iain  Thomson,  Ontotheology? Understanding Heidegger’s  Destruktion’ of Metaphysics’, International Journal  of  Philosophical     Studies     8/3, 2000, 297–327. And compare Note 175.

180      (Baltimore: Johns Hopkins UP, 1981).

181      Paul De Man, Blindness and Insight (Minneapolis: U of Minnesota P, 1983), pp. 136, 133.

182 Paul de Man, ‘The rhetoric of temporality’, in Charles Singleton (ed.), Interpretation: Theory and Practice (Baltimore: Johns Hopkins UP, 1969), 173-209.

183      In Harold Bloom et al., Deconstruction and Criticism (NY: Seabury, 1979), pp. 232, 237.

184 Paul de Man, Romanticism and Contemporary Criticism (Baltimore: Johns Hopkins UP, 1993), p. 49.

185 As in J. Hillis Miller, ‘Ariachne’s broken woof’, Georgia Review 31, 1977, 44-60. 

186      Classics of feminism include Mary Wollstonecraft, Vindication of the Rights of Women (NY: G. Vale, 1845); Simone de Beauvoir, Le deuxième sexe (Paris: Gallimard, 1968); Kate Millett, Sexual Politics (NY: Ballantine, 1970). See now bell hooks, Feminism Is for Everybody: Passionate Politics, and her Feminist Theory: From Margin to Center (both Cambridge MA: South End Press, 2000); and Patricia Hill Collins, Black Feminist Thought: Knowledge, Consciousness, and the Politics of Empowerment (London: Routledge, 2000).

187      S. Townsend, in Women Artists’ Slide Library 1992.

188      See especially Henry Giroux, Border Crossings: Cultural Workers and the Politics of Education (London: Routledge, 1992).

189      Recent studies of acculturation have focussed on the social identities of diverse groups in a multicultural society, e.g., George E. Pozzetta (ed.), Assimilation, Acculturation, and Social Mobility (NY: Garland, 1991); Bill Ong Hing, To Be an American: Cultural Pluralism and the Rhetoric of Assimilation (NY: NYU P, 1997). Special concern naturally goes to descendants of prominent immigrant groups who value their home cultures, viz. Hope Landrine, African American Acculturation: Deconstructing Race and Reviving Culture (Thousand Oaks, CA: Sage, 1996); and Franklin Ng (ed.) Adaptation, Acculturation, and Transnational Ties among Asian Americans (NY: Garland, 1998). The role of literature programmes in acculturation has been mainly discussed for foreign languages, viz. Ming-Sheng Li, ‘English literature teaching in China: Flowers and thorns’, The Weaver: A Forum for New Ideas in Education 2, 1998, posted at www.latrobe.edu.au/www/graded/MSLed2.html. Among those who have thoroughly deconstructed native-language acculturation into ‘high culture’, Leslie Fiedler stands out in What Was Literature?  (NY: Simon and Schuster, 1982); compare Note 193.

190      Compare James Milroy and Lesley Milroy, Authority in Language: Investigating Language Prescription and Standardisation (London: Routledge, 1991) versus John Honey, Language is Power: The Story of Standard English and Its Enemies (London: Faber and Faber, 1997); and also Alastair Pennycook, The Cultural Politics of English as an International Language (London: Longman, 1994).

191      See now especially Namulundah Florence, bell hooks’ Engaged Pedagogy: A Trans-gressive Education for Critical Consciousness (Westport, CT: Bergin & Garvey, 1998); and Marilyn Martin-Jones, Multilingual Literacies: Reading and Writing Different Worlds (Amsterdam: Benjamins, 2000).

192      For example, Leo Spitzer, Linguistics and Literary History (Princeton: Princeton UP, 1930); René Wellek, and Austin Warren, Theory of Literature (NY: Harcourt, Brace, and World, 1956); Northrop Frye, Anatomy of Criticism (Princeton: Princeton UP, 1957). On the two latter works, see also my volume Critical Discourse.

193      ‘Teaching English’, ADE Bulletin Sept. 1980, 6-10. For Fiedler, ‘the traditional course in freshman composition or rhetoric’ ‘represents the true climax and final horror in the process of linguistic acculturation’ (same).

194 The classis work is Mina Shaughnessy, Errors & Expectations (NY: Oxford, 1977). Compare my paper ‘Using a “write-speak-write” approach for basic writers’ (with Mar Jean Olson), Journal of Basic Writing 10/2, 1991, 4-32.

195      Maintained by Michigan State University and Wayne State University at linguistlist. org/issues/indices/jobs.

196 Compare for example John Sinclair, ‘Large corpus research and foreign language teaching’, in Robert de Beaugrande, Meta Grosman, and Barbara Seidlhofer (eds.), Language Policy and Language Education in Emerging Nations (Stamford, CT: Ablex 1998), 79-86; Guy Aston, 1995, ‘Corpora in language pedagogy: Matching theory and practice’ in Guy Cook and Barbara Seidlhofer (eds.), Principle and Practice in Applied Linguistics (Oxford: Oxford UP 1995), 257-70; Simon Botley, Julia Glass, Tony McEnery, and Andrew Wilson (eds.) Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996 (UCREL Technical Papers Volume 9); and Alan Partington, Pattern and Meanings (Amsterdam: Benjamins, 1998).

197 Compare Danny K. Weil, Towards a Critical Multicultural Literacy: Theory and Practice for Education for Liberation (NY: Peter Lang, 1998); Colin Lankshear (ed.) Critical Literacy: Politics, Praxis, and the Postmodern (Albany: SUNY, 1993); Heather Fehring and Pam Green (eds.), Critical Literacy (Norwood: Australian Literacy Educators’ Association, 2001); and Lettie Ramirez and Olivia M. Gallardo, Portraits of Teachers in Multicultural Settings: A Critical Literacy Approach (Boston: Allyn and Bacon, 2001).

198 Compare my own project in ‘User-friendly communication skills in the teaching and learning of Business English’, English for Specific Purposes 19/4, 2000, 331-350.

 

Click here to go to Chapter III

 

Click here to go to Main Page